Der zweite Punkt für eine Nichtübersetzung ist eine sehr persönliche Meinung des Original-Autors. Ich bin der Ansicht, dass diese Meinung vor allem für die Menschen in dem Kulurkreis geschrieben wurde, zu dem der Autor gehört, und deshalb eine Übersetzung nicht angebracht ist. Ein Beispiel dafür ist: "Warum ich SM verteidige". Sollte der Wunsch nach Übersetzung eines oder mehrerer Punkte bestehen, ist das kein echtes Problem.
Irgendwo bleibt auch das Gefühl bestehen, dass dies zwar eine (mehr oder weniger) gute Übersetzung ist, aber viele wichtige Dinge nicht angesprochen wurden. Sehen wir es trotzdem positiv: Bisher gab es gar nichts, jetzt immerhin 18 Punkte. Sicherlich könnte man über "eindeutige" Erkennungszeichen hier schreiben, auch über die Gefahr, zu tief in SM hineinzurutschen. Die Frage, wie man sich auf einer SM-Party verhält, hat genauso ihre Berechtigung wie das richtige Organisieren einer solchen. Und auch die Diskussion, ob man jetzt wirklich ein SMler ist, kann wichtig sein. Ich glaube trotzdem, dass das Übersetzte soweit ausreichend ist, dass jeder Neuling zumindest eine gewisse Hilfestellung erhält. Und die "Profis" unter uns finden hoffentlich noch die eine oder andere Anregung. Trotzdem sollte diese Übersetzung natürlich auch leben. Anregungen und Verbesserungsvorschläge sowie Ergänzungen zum Anhang sind immer willkommen!
Zu guter Letzt möchte ich noch Rob für seine enorme und selbstlose Arbeit danken. Hätte er die FAQ in Buchform veröffentlicht, wäre er vielleicht ein Bestsellerautor. So aber hat er kostenlos einer Menge Menschen bei für sie wichtigen Fragen Hilfestellung gegeben.
Wunibald